L’ “ACQUISTATO” DA DIO

Cain_and_Abel_sacrificing

QUALCUNO SU FB MI HA CHIESTO
Di chi era figlio Caino?….
HO RISPOSTO:

 

il testo è molto ambiguo

ADAMO SI UNI’ AD EVA SUA MOGLIE, ED ELLA CONCEPI E PARTORI’ CAINO , E DISSE: HO ACQUISTATO UN UOMO DAL SIGNORE.

HO ACQUISTATO UN UOMO DAL SIGNORE

qaniti aish

eṯ-yahwe:

־קַ֔יִן In ebraico Caino

traslitterato QUIN o QIN

HO ACQUISTATO= QNITI

E’ evidente che CAINO significa COLUI CHE è ACQUISTATO.QUESTO ATTRIBUTO POTREBBE SIGNIFICARE CHE CAINO RAPPRESENTA L’UOMO CHE è COMPRATO DA DIO A CARO PREZZO?

VOLETE VEDERLO L’ADDENTELLATO?

ECCOVELO. PAOLO SI RIVOLGE A TUTTI I SEGUACI DI CRISTO-LOGOS

1Corinzi 6,20 Infatti siete stati comprati a caro prezzo. Glorificate dunque Dio nel vostro corpo!

1Corinzi 7,23 Siete stati comprati a caro prezzo: non fatevi schiavi degli uomini!

Mi son fatto un giro in rete e ho trovato questo. La discussione non verteva propriamente su Genesi 4:1 ma su Proverbi 8:22, ma è utile parimenti

Il verbo usato in Pr 8:22 è קָנָנִי (qanàny), perfetto del verbo ebraico קָנָה (qanà). Il suo significato principale è “comprare”, come in Lv 25:30: “Ma se non è ricomprata prima che si compia per lui l’anno intero, la casa . . .” (TNM). Stessa cosa in Ger 32:9: “Acquistavo dunque da . . .” (TNM). Subito dopo questo significato, viene quello di “possedere”, come in Is 1:3. Un terzo significato è “acquistare”. Ti faccio notare che l’autorevole Dizionario di ebraico e aramaico biblici mette come esempio di “acquistare” proprio Pr 8:22.Il significato di “creare” non è contemplato tra i vari significati di qanà. Un dubbio potrebbe sorgere su Gn 4:1 in cui TNM fa dire ad Adamo “Ho prodotto [Nota in calce: “’Ho prodotto’: ebr. qanithì (da qanàh, ‘produrre’)”] un uomo con l’aiuto di Dio”. Credo proprio che qui non si possa assolutamente tradurre “ho creato”, ma nemmeno “ho prodotto”. Molto meglio CEI: “Ho acquistato un uomo dal Signore”. Il verbo qanà non ha mai nella Bibbia il senso di “produrre” o di “creare”.Tra i vari significati di qanà, il più conforme al contesto di Pr 8:22 è “possedere”.

NOTA MIA
LA TRADUZIONE “CREARE” PER QANAH SECONDO ME è TOTALMENTE INCORRETTA. LA BIBBIA USA TERMINI COME YITZAR=FORMARE e BARAH=CREARE

come nel celebre versetto di Isaia 45:7

DIO FORMA LA LUCE e CREA IL BUIO-“Yotzer or u-borè choshekh”

AL LIMITE SI PUO’ DIRE “HO CONCEPITO”…MA PARE CHE MOLTI TRADUCANO PIU PROPRIAMENTE “ACQUISTATO”

L’ “ACQUISTATO” DA DIOultima modifica: 2014-01-13T11:18:54+01:00da mikeplato
Reposta per primo quest’articolo